Finnian M. M. Gerety
guru
Vedas
Kerala
embodiment
sound
orality
The Nambudiri Brahmins of the South Indian state of Kerala transmit what may be the oldest surviving musical culture in South Asia, a fixed oral tradition of sacred songs used in ritual (Sāmaveda). Without recourse to written notation, Nambudiri practitioners teach songs face-to-face, using their voices and a distinctive system of hand gestures to convey melodies to their students. This embodied transmission of knowledge is further shaped by hereditary and social requirements that dictate who may teach, who may learn, and in what circumstances. As a result of such strict norms for teaching, and under the pressure of broader social changes, Nambudiri Sāmaveda in the late twentieth and early twenty-first centuries has declined to the point where only a single active line of normative transmission exists. This article presents a case study of the close bond and evolving pedagogical relationship between the aging _guru_ (teacher) and student involved in this unique transmission, highlighting the integration of digital technology into their lessons, and examining the impact of this innovation on textual, pedagogical, and ritual authority. The *digital guru*—in the form of an archive of audio- and video-recordings—aids recall and restores a sense of authority to the transmission of Sāmaveda, and yet the living guruis ultimately a presence that cannot be replaced.
What does it take to learn a song and pass it on? Direct experience is
often primary: a singer hears a song performed by another, repeats it,
and masters it; in this way, a song moves as oral, embodied knowledge
from one person to another, and from one generation to the next. Yet the
transmission of embodied knowledge can be facilitated, transformed, or
even supplanted by disembodied forms. Written texts and musical notation
make it possible to pass on a song independent of a singer's physical
presence. Radio, phonograph, and digital media can transmit a song
through the virtual presence of a singer, even at a great remove in
space or time. Mouth and ear, stylus and parchment, microphone and tape
recorder, smartphone and Internet-though the medium may change with
technology or circumstance, the song remains the same. Or does it? To
what extent do innovations in technologies of transmission transform
traditional knowledge?
Some leading theorists of knowledge and technology have polarized
orality and literacy in their efforts to explain how transmission and
media affect the scope of traditional knowledge: thus Jack Goody's
influential "literacy thesis" posits a causal link between the
technology of writing and the advent of complex thought, arguing that
certain forms of reasoning and knowledge production are precluded by
strictly oral transmission ([source:838]; [source:839]; [source:840]).
Meanwhile, Walter Ong ([source:867]) places societies on a continuum with
orality and literacy at either pole, allowing for some hybridization
(for instance, the "secondary orality" of sonic media) but nevertheless
attributing a tremendous agency to written culture in the emergence of
complex knowledge forms. To a large extent, this polarity between "the
oral" and "the written" has been linked to a corresponding polarity
between fluid and fixed forms of knowledge, with fluidity connoting
orality and multiformity, and fixity connoting literacy and precision.
Yet traditional forms of knowledge in India have tended to trouble such
theories, and Indologists have pushed back against the arguments of
Goody and Ong by adducing examples of highly complex, rational forms of
knowledge composed and fixed by entirely oral means ([source:883]; [source:826];
[source:876]); the foremost counterexample is the massive and
ancient corpus of Sanskrit texts discussed in this study, the *Veda*s.
Recently, Annette Wilke and Oliver Moebus ([source:892]) have reframed the
debate by proposing *sonality*, the sounding of oral or written texts,
as a "third space habitus" for transcending the dichotomy of orality and
literacy in the study of Indian traditional knowledge; sonic cultures,
they argue, whether transmitted by mouth, writing, or some other means,
produce texts and knowledge forms of great complexity and scope. In its
own small way, the case study below validates Wilke and Moebus's efforts
to destabilize the entrenched polarities between orality/literacy and
fluidity/fixity, showing how an archaic, fixed oral tradition-one that
has consistently eschewed literary technologies in its transmission
practices-embraces new digital technologies that enable the faithful
replication of sound and gesture.
In what follows, I focus on the intersection of human bodies and digital
technology in the transmission of the most ancient and esoteric
(surviving) South Asian musical culture, the Jaiminīya Sāmaveda, among a
regional sub-group of India's priestly Brahmin caste, the Nambudiris of
Kerala. In particular, I explore how digital technology has strengthened
one elderly teacher's authority in a fragile line of transmission,
making it possible to pass on a musical repertoire on the verge of being
forgotten. The pedagogical paradigm in this tradition-as in so many
Indian tradition-is oral, face-to-face transmission from a "teacher"
(*guru*) to a "student" (*śiṣya*), with a curriculum that takes years to
complete. The central aim of this paper is to understand what happens
when a flesh-and-blood teacher in a staunchly oral tradition innovates
by consulting a digital archive of recorded performances to buttress his
expertise. How is traditional knowledge transformed by innovations in
technology? What are the implications for textual, pedagogical, and
ritual authority when the *human guru* encounters the *digital guru*?
The human guru: panjal, kerala (july 2010)
Sreejith, a student in his late twenties, sits with his legs crossed on
the polished red concrete floor of his teacher's house. It is a small,
enclosed porch on an erstwhile granary for the rice harvest that also
serves as a private residence. A double door and two windows, wooden
shutters closed, are set into pale blue stucco on the inner wall.
Against this wall adorned by a mirror, a calendar, and a poster of the
Hindu goddess Durga, there is an antique cot with no bedding. Two brown
short-sleeved shirts, several towels, and a half-dozen *muṇḍu*s-cotton
garments worn wrapped around the waist-hang from a bar overhead. A
wardrobe with books on top and two duffel bags make up the rest of the
scant furnishings. Across from Sreejith, looking down on him slightly
from a red plastic chair, sits his teacher Vasudevan, a man of eighty
wearing bifocals and a digital watch. Shirtless and clad in a white
*muṇḍu*, each man wears over his left shoulder and across his chest the
sacred thread (Sanskrit *yajñopavīta*, Malayalam *pūṇūl*) that is the
mark of the initiated Brahmin man.
I first met Vasudevan a month prior, in mid-June 2010, when the scholar
Thennilapuram Mahadevan-also a Brahmin from Kerala, but of Tamil
extraction-brought me to the village of Panjal, Kerala, to hear
Vasudevan chant with his older brother. Having spent my early years in
grad school studying the philology and history of Sāmavedic texts in the
rare Jaiminīya tradition, I was keen to hear these texts in performance
and learn more about surviving Sāmavedic cultures in South India. Over
the next five weeks, guided by Mahadevan, I met, observed, and
interviewed most of the few practitioners of Jaiminīya Sāmaveda still
active in Kerala and Tamil Nadu. Focusing on techniques of transmission,
I also made audio- and video-recordings of them teaching their students.
In the course of my travels, I met Sreejith in a Nambudiri boarding
school in Thrissur, where-although still a student himself-he had
recently become employed teaching Sāmaveda to two boys. Now, coming to
the end of my trip, I returned to Vasudevan's house, this time without
Mahadevan; I was eager to observe him teaching Sreejith, reputed to be a
talented and devoted student.[^1]
Just outside the room in the open air, I record the lesson with my video
camera and audio recorder set up in the doorway. There is no space for
me inside, and anyway I feel some constraint at intruding too closely on
this intense, mirror-like exchange. Seated face-to-face, eyes fixed on
one another as they sing, Vasudevan and Sreejith make identical nodding
movements with their heads, as well as identical gestures with their
right forearms, hands, and fingers. The lesson consists of several
rounds of call-and-response, unfolding in a sequence that quickly
becomes familiar: Vasudevan recites the Sanskrit lyrics without the
melody, and Sreejith echoes him. Vasudevan corrects him as necessary in
Malayalam and then moves on to a complete iteration of the song,
combining lyrics and melody, which Sreejith repeats. Sometimes they run
through it again together, or else Vasudevan just listens, interrupting
occasionally to refine the student's performance. A single section of
the song is passed back and forth in this fashion over the course of
several minutes: recited, repeated, corrected; sung, repeated,
confirmed. Other chunks follow this, until the whole song has been
learned.
The art of Sāmaveda lies in uniting a melody (*sāman*) with a verse
(*ṛc*); the union of the two-interpolated with fragments of words,
phrases, sentences, and non-lexical syllables (*stobha*)-is called a
song (Sanskrit *gāna*, Malayalam *ōṭṭu*). Practitioners call the musical
contour of a given melody the *svara* (tone). Each melody with its
distinctive *svara* may be sung to different verses and permutations of
*stobha*s, resulting in the thousands of different *gāna*s that make up
the Sāmavedic repertoire.[^2] The "songs" of the Sāmaveda are quite
different in form and function from songs as conventionally described in
folklore, anthropology, religious studies, and other disciplines: they
are neither heroic epics ([source:856]), nor poems composed in performance
([source:864]), nor expressive folksongs ([source:855]), nor charismatic verses
with instrumental accompaniment ([source:842]). Moreover, Sāmavedic songs
are taught not as fluid multiforms, but as definitive versions: the
teacher's aim is to pass on the verses and melodies *exactly* as he
learned them, and *exactly* as they have always been sung (more on this
in the next section). Thus one might object that what Vasudevan is
teaching Sreejith is not a "song" at all, but something quite different.
All the same, I insist on this term for several reasons: first, the
English word "song" generically refers to the union of words and melody;
next, such a sense of "song" accurately translates the emic words in
question (Sanskrit *gāna*, Malayalam *ōṭṭu*), which refer technically to
the union of verse (*ṛc*) and melody (*sāman*); and finally, using
"song" accentuates the explicitly *musical* nature of the Sāmavedic
repertoire as opposed to the many other forms of text in the Vedic
corpus, which include poetry, formulas, and prose.
On this day Vasudevan and Sreejith work on a song in praise of the
storm-god Indra:
> *indram it gāthino bṛhat / indram arkāyibhīr ārkiṇaḥ / āyindraṃ vāṇīr
> hā hā / anūṣatā / hoyiḻā //*
As given above, this lyric incorporates musical
modifications-including the chopping up of words and the insertion of
non-lexical syllables (*stobha*)-of the underlying verse. Rendered
into English, the modified lyrics might run something like this: "Just
to Indra have the singers bellowed aloft, to Indra the chanters with
their cha-yants, to I-yindra their voices, *hā hā*, *hoyiḻā*."[^3]
A video clip ([source:832]) contains a
montage of the footage I took that day and reveals an entirely embodied
flow of knowledge from one person to another, without written materials
or teaching aids. Several details should be emphasized. First is the way
Vasudevan pauses and emphatically enunciates the words to make sure that
his student articulates them with precision. Second is the gestures:
whether singing out loud or sitting in silence while listening to one
another, both men continuously make their hands swoop and dive, as if
sculpting the melody in the air between them. Third is how the student
aims to completely reproduce the substance and nuance of the teacher's
performance-his posture, his movements, his voice. As they pass
sections of the song back and forth, the two men fuse as if into a
single body and its reflection, or into a single voice and its echo.[^4]
After working through two or three such sequences, the lesson ends.
Vasudevan's wife greets us and we all chat in English about the rubber
harvest and other matters of agricultural administration around their
small family estate. I bid Sreejith goodbye in the driveway as he
buttons up his shirt, slips on his sandals, and starts up his
motorcycle, a vintage Enfield Bullet. It's four p.m. and he has a long
rush-hour commute ahead of him: a two-hour drive back to the nearest
city, Thrissur, where he must get some rest before rising to begin his
own teaching the next morning at dawn. Although it is unorthodox for a
current student like him to teach in his own right, he explains that the
urgency of reviving these traditions is such that Vasudevan pressed him
to take up the task. "He is my *guru*\..." Sreejith adds, then trails
off, implying through his silence that he must unquestioningly follow
Vasudevan's direction.
The total obedience of the student to his teacher, as well as the
intensity of the affective bond that takes shape between them over years
of study, is encoded in the Sanskrit word *guru*. Literally, *guru*
means "heavy," and its applied meaning of "teacher" retains a weighty
resonance. As Minoru Hara observes, the *guru* is "a personal and
subjective master\...\[and\] the relation between *guru* and pupil
(*śiṣya*) is a rather emotional one. Devotion and obedience are the
media which tie one to the other" ([source:841], 104). Hara differentiates
*guru* from another Sanskrit word for teacher, *ācārya*, arguing that
*ācārya* is a teacher in a generalized, institutional sense, while
*guru* designates one's own particular teacher, a "heavy" figure in the
student's life, inspiring veneration, awe, and dedication. In terms of
chronology, Hara shows that *ācārya* is the older word, attested in the
Vedas and associated with the objective and authoritative transmission
of Vedic knowledge, while *guru* is younger, attested in post-Vedic
theistic and renunciatory traditions and linked with the subjective and
personal bond between teacher and student ([source:841], 93-94, 98-99).
From this perspective, the two terms signal the difference between a
fixed and authoritative mode of teaching and learning (captured by
*ācārya*) and the fluid and accommodative practices demanded in the
rapidly changing contexts of everyday life (*guru*). Whether or not such
historical distinctions directly inform Sreejith's usage, the fact
remains that although Vasudevan and his lineage as teachers of Sāmaveda
are formally classified as *ācārya*s in the Nambudiri community (see
below), Sreejith routinely refers to Vasudevan in informal conversation
as his *guru*. Given the role that affect and emotion ultimately play in
the outcome of Sreejith's learning, his use of this term may be an
acknowledgment of the personal bond that undergirds their formal
pedagogical relationship.
The vedas and vedic traditions
Orally composed almost three thousand years ago in northern India in an
archaic form of Sanskrit (ca. 1200-600 BCE; [source:894], [source:895]), the
Vedas (from Sanskrit *veda*, knowledge) are South Asia's oldest known
corpus of texts and rituals ([source:886] ). The core texts of the corpus
are the ancient *mantra* collections (*saṃhitā*), which contain
thousands of *mantra*s, Sanskrit texts of various types-metrical,
musical, and otherwise (on *mantra*, see [source:836] ; [source:816] ).
Layered on top of these collections are prose discourses about the
meanings of mantras and rites (*brāhmaṇa*, *āraṇyaka*), metaphysical
discussions about the self and soteriology (*upaniṣad*), and
codifications of ritual praxis (*sūtra*). While there are four Vedas in
all, three of them-the *Ṛgveda* with its verses (*ṛc*), the *Sāmaveda*
with its melodies (*sāman*), and the *Yajurveda* with its formulas
(*yajus*)-have been distinguished by their deployment in sacrifice
(*yajña*), the preeminent ritual institution of ancient Vedic culture.
As a result, this "threefold wisdom" (*trayī vidyā*, *Śatapatha
Brāhmaṇa* 6.3.1.20; Weber 1855), as Vedic texts frequently term the
triad of *ṛc*, *sāman*, and *yajus*, has long been promoted at the
expense of the somewhat marginalized fourth Veda, the *Atharvaveda*.[^5]
Conceived as a unitary corpus, the Vedas have been regarded by many
Hindus over the centuries as foundational, authoritative, and even
divinely revealed. Within some strands of Hindu theology, for instance,
the Veda is "not of human origin" (*apauruṣeya*; see *Pūrvamīmāṃsāsūtra*
1.1.27-32 in [source:847]; [source:879], 19). Instead it is *śruti*
(literally "that which is heard"; but more idiomatically, "learning by
hearing"[source:887] or "holy hearing" [source:822]), a
form of auditory revelation granted to sages of the primeval past but
capable of actualization in the present through the sounding of mantras.
As such, the Vedic paradigm of knowledge has been influential in shaping
Hindu "sonic theology" ([source:817]) and "acoustic piety" ([source:892].
Moreover, the authority of the Vedas and Vedic ontologies
and epistemologies have been central to broader linguistic, religious,
philosophical, and literary currents in premodern India, involving not
only Hindus but also Buddhists, Jains, and exponents of other
traditions.
From the diachronic point of view, however, the Vedas did not form a
canon in the sense of a single corpus-rather, as the pioneering
research of Michael Witzel has shown, there is substantial evidence for
Vedic *canon*s, definitive recensions of oral texts in use by the
Brahmins of a particular tribe or area ([source:895], 260; cf. Patton
1994 for other perspectives on Vedic authority and canon). Such groups
are the genesis of the Vedic "branches" (*śākhā*) in the ancient
period-localized, hereditary lineages of Brahmins made up of
specialists in a particular Veda and Vedic liturgy ([source:875]; [source:893]
, [source:894], [source:895]). While exhibiting idiosyncrasies in language,
hermeneutics, and praxis, these branches nevertheless partook in a
widely shared textual, ritual, and religious culture that we may now
broadly construe as Vedic-a culture that has persisted, in shifting
forms, up to the present day.
Although manuscripts and printed editions have played a significant role
in the wider dissemination of the Vedas in South Asia, orthodox Vedic
transmission within the branches and across the centuries has been
predominantly oral, motivated by an ideal of total fidelity to the
definitive oral text: the corpus must be passed on with complete
precision, with every syllable of every mantra intoned exactly as it
always has been ([source:883]; [source:834]).[^6] In this respect, orthodox
Vedic transmission constitutes a *fixed oral tradition* and thus defies
the boundaries of the academic category of "oral tradition," which most
scholars since Albert Lord have predicated on some degree of
fluidity.[^7] The ideal Vedic transmission favors the reproduction of
completely fixed sounds and sequences over the generation of fluid
variants and multiforms. While this orientation has often led
practitioners to engage with the forms of mantras and rites first and
their meanings only secondarily, it does not follow that Vedic mantras
and rites, as provocatively claimed by Frits Staal, are necessarily
"meaningless" ([source:884])-a rich emic tradition of interpretation,
commentary, and linguistic inquiry attests otherwise. All the same, it
is a fact that as the strength of Vedic oral traditions has dwindled
over the centuries, practitioners have often chosen to focus on the
faithful transmission of the oldest, most authoritative Vedic works,
which are the mantra collections, and on the *sounds* of the mantras
above all, with scant attention to their meaning.[^8]
Embodiment, the body as technology, and the "embodied archive"
As the above summary suggests, the rigorously and remarkably
well-preserved textual and ritual cultures represented by Vedic
traditions, as well as the broader sacral and religious value attributed
to the mantras themselves, motivate a highly specific conceptualization
of what it means to learn, transmit, or perform the elements of the
corpus. Embodiment is a key factor: the practitioner learns, transmits,
or performs the Veda by quite literally embodying it. This idea of a
Brahmin being essentially identical with the texts he transmits has
ancient roots. An aphorism in one of the oldest works of Vedic prose,
composed ca. 1000 BCE, suggests that once a Brahmin has learned the
Veda, his textual parentage supersedes even his biological parentage
(*Maitrāyaṇī Saṃhitā* 4.8.1): "Why ask after a Brahmin's father or
mother? If one understands the Veda to be existing in him, *that* is his
father, *that* is his grandfather."[^9] And the very same idea persists
today, as [source:852]; [source:853] has shown for modern Vedic
traditions in Maharashtra: the Vedic practitioner, dubbed *vedamūrti* or
"embodiment of the Veda," wields his authority in pedagogy and
performance by embodying the texts he has mastered.
In service to this ideal of embodying a fixed text over many
generations, Vedic transmission is rigidly circumscribed by hereditary,
social, and pedagogical factors. To learn the Veda in the orthodox
sense, teacher and student must be initiated Brahmins with a tradition
of Vedic study extending back along the male line, and they must engage
in many years of rigorous, face-to-face oral instruction. Vedic oral
traditions overwhelmingly exhibit what I have elsewhere termed an
"ideology of normative transmission" ([source:834] )-a commitment to
fixed orality, patrilineal descent, and specific types of Brahmanical
socialization. This stance has fostered the continuity of recitation and
ritual within a number of regional communities of *vaidika* ("Vedic")
Brahmins from the ancient period up through the present day, a
remarkable record with few parallels in human history ([source:880];[source:883];
[source:843];[source:844];[source:876]; [source:848] ).
Noting the success of this long-running enterprise, Witzel has argued
that certain forms of modern recitation present us with the embodied
equivalent of "tape recordings" of Vedic mantras from the ancient period
([source:895], 258, 263). To achieve this replication of sound and text,
Brahmins made use above all of their own bodies, developing an array of
mnemonic techniques and somatic tools to assure precise transmission
over long spans of time. As Staal has observed: "The eternity of mantras
was not a transcendental or disembodied affair, but had to be realized
by human means and depended for its continued realization on human
instruments" ([source:883] , 7). For instance, once the canonical forms of
the mantras have been absorbed, advanced students learn to separate,
invert, and otherwise reorder the constituent syllables in virtuosic
feats of memory that promote mastery over the material ([source:880],
42-49; [source:883], 17-19). In addition, phonetic, metrical, and musical
features of the text may be reinforced and internalized through head and
hand movements. In Nambudiri Sāmaveda, as we saw above, practitioners
deploy "hand-showing" (Malayalam *kai-kāṭṭuka*), a system of gestures
that conveys the pitch, melodic contour, and rhythm of the song ([source:843]
1977, 220-48; [source:834] , 451-52, 451n36). This gestural idiom, which
has affinities with the more widespread use of "hand-signs" (Sanskrit
*mudrā*) in many Sanskritic performance traditions ([source:882], 1:
359-75; [source:850]), is so precise that even signing in silence,
without sound, is enough to convey a song in all its intricacy. As such,
hand-showing obviates the need for a written system of musical notation,
which the Nambudiris do not possess. The gestural idiom itself becomes a
sort of somatic notation, inscribed through the movements of the body.
It is notable that bearers of Jaiminīya traditions among Tamil Brahmin
communities, who have their own oral and gestural traditions of the
Jaiminīya repertoire (along with written notation), recognize Nambudiri
Jaiminīya chanting and gesture as distinct ([source:834], 453; for
literature on the Tamil Jaiminīyas, see [source:828]).[^10]
Thus Vedic transmission, as practiced by the Nambudiri Brahmins and by
other Brahmin communities, is not merely oral: it is a fully embodied
practice that makes use of the mind, eyes, ears, mouth, hands, and
fingers all together, with the overarching aim of guaranteeing the
mantra's eternity as precisely as the machinery of the human body will
allow. The body is the technology, with no need for written, mechanical,
or digital aids. Brahmins like Vasudevan and Sreejith who teach and
learn traditions in this way are a veritable *embodied archive* of
traditions.[^11] This embodied archive has been replicated generation
after generation through the intensely rigorous transmission of
knowledge from teacher to student. As we will see below, digital
technology may offer new possibilities for assisting the replication of
such archives, especially when the human bearers of tradition become
unreliable or unavailable.
Nambudiri brahmins and vedic traditions
Thennilapuram Mahadevan has spoken of the Brahmin's embodiment of his
knowledge as the "human oral agency" of the Vedas ([source:858] , 3;
[source:859], 4--5), emphasizing the way given Brahmanical populations and their
proprietary textual traditions have moved in tandem as a unified agency
throughout the history of the subcontinent. This is evident in the
epigraphic record, where the movements of Brahmin families, explicitly
identified as experts belonging to particular Vedic branches, can be
traced through deeds and land grants ([source:858]; [source:859]; [source:860]).
Broadly, the arc of their migrations moves east from the Vedic homeland
in northwestern India in the first millennium BCE, then south into
peninsular India ([source:893]), where groups of Brahmins prospered under
the patronage of South Indian kings over many centuries during the first
millennium CE. Among these early arrivals in the south were the
Nambudiri Brahmins, although the circumstances and dating of their entry
into Kerala remain contested.[^12] Settling on the southwestern coast
along the Arabian Sea in what is now the modern Indian state of Kerala,
they soon established themselves as powerful landholders. The Nambudiris
brought with them an impressive suite of Vedic textual and ritual
expertise, organized into several different branches: the Kau*ṣ*ītaka
and Āśvalāyana belonging to the *Ṛ*gveda; the Taittirīya and Vādhūla
belonging to the Yajurveda; and the Jaiminīya belonging to the Sāmaveda.
Of these, the Kauṣītakins, Āśvalāyanas, and Taittirīyakas were well
represented, while the Vādhūlas and Jaiminīyas came in much smaller
numbers ([source:882], 1: 171-72). As a consequence, the former groups
boast reasonably robust recitation traditions today, while Vādhūla
recitation in Kerala has vanished, and Jaiminīya recitation in Kerala,
as we will see below, has teetered on the brink of extinction for the
last fifty years.
Nambudiri Brahmins have thus been established in Kerala for well over a
thousand years, where they have maintained a position of religious and
economic privilege. Speaking Malayalam and often educated in Classical
Sanskrit as well as Vedic learning, many Nambudiris have also been
prominent scholars, artists, and politicians. Nambudiri wealth and
status were drastically reduced by the land reforms in the mid-twentieth
century, when their feudal estates were divided and transferred to the
ownership of the farmers who worked them. Moreover, Nambudiri families
have not been immune to the cascades of social change in modern south
India in recent decades, with many moving to the cities and giving up
traditional lifestyles.[^13]
The Nambudiri ritual institution *par excellence* remains, as in ancient
Vedic society, the category of sacrifice called *śrauta* for its
relation to *śruti*; the Nambudiris specialize in the iteration known as
the "piling of the fire altar" (*agnicayana*; [source:882]). Although such
sacrifices have been in decline since the land reforms in Kerala, they
continue to be performed every spring; the first years of the
twenty-first century have even seen an uptick and some signs of revival
([source:862]; [source:835]). Their performance requires the
cooperation of experts from the three Vedas, including Sāmaveda. It has
been the weakness of Sāmavedic lines of transmission, more than any
other single factor, that has threatened the continuation of *śrauta*
rituals in recent times ([source:885], 661-62; [source:834], 451,
453-54).[^14] Another occasion for Sāmavedic expertise is the "domestic"
(*gṛhya*) rites practiced by orthoprax Nambudiri Jaiminīya families, at
which an authorized Jaiminīya practitioner must officiate. The demand
for *śrauta* and *gṛhya* expertise provides a practical impetus for
ensuring the continuity of Sāmavedic transmission; one might say that
these two ritual categories represent the key venues for the consumption
of Sāmavedic knowledge. As such, this is a realm where concerns about
the ritual authority mediated by transmission come to the fore:
according to Nambudiri tradition, *śrauta* and *gṛhya* rites can only be
conducted by authorized officiants with the proper training and status
([source:872], 150-51).[^15] Let us now take up the hereditary and
social norms that guard the textual, pedagogical, and ritual authority
of Nambudiri Sāmaveda.
Hereditary and social requirements for teaching and learning nambudiri sāmaveda
Among Nambudiris, the Jaiminīya branch, named for the ancient sage
Jaiminī, is active in the transmission and performance of Sāmaveda; this
is the branch to which Vasudevan and Sreejith were born. Compared to
other Vedic branches represented in Nambudiri families, the Jaiminīya
tradition is now vanishingly small. On more than one occasion, each man
has spoken to me of his personal commitment to assuring the continuity
of his heritage. Vasudevan explains it in terms of a dual obligation to
the ancestral seers (Sanskrit *ṛṣi*) and to the Hindu deity Rāma: "It is
my duty to my ancestors, the *ṛṣi*s. We do this for Rāmaswāmi." In this
way, the daily routines of teaching and learning in modern Kerala
intersect with the primeval past of sages and gods. Sreejith frames his
motivation differently: confronting what he sees as a bleak future for
the old ways in modern India, he has resolved to do his part to make
sure that Sāmavedic traditions are not forgotten.
Part and parcel of these old ways in the Nambudiri context is a set of
strict norms that determine who may teach the Veda, who may learn it,
and in what conditions-learning the Veda, for Nambudiris, is socially
rooted and circumscribed. Traditionally, Nambudiris settled family by
family on rural tracts known as *mana*s, a term that refers to an
agricultural estate and all that it encompasses, including the main
house, family, household staff, paddy fields, and often a private
temple. The *mana* also serves to identify the Nambudiri patrilineal
descent group that owns the estate or has an ancestral connection to it.
Pedagogical and priestly status is determined by this birthright: thus,
members of a given *mana* pass on the texts and rituals of a particular
Vedic branch. Nambudiri tradition recognizes twenty *mana*s as
authorized transmitters of Jaiminīya Sāmaveda. Of these, three are
"teacher houses" (*ācārya mana*), with the hereditary duty to teach the
songs and officiate in domestic rites for members of the seventeen
"pupil houses" (*śiṣya mana*). All of the ancestral teacher houses are
located in the single small village of Panjal in central Kerala where
Vasudevan teaches Sreejith; this narrowly circumscribed region is the
hallowed territory where all authorized transmissions take place (on the
relations and localization of Jaiminīya houses see [source:870], 434;
[source:828], 107). To be eligible for instruction, the Nambudiri student
must also have undergone initiation into the Veda under the aegis of a
teacher house and in accordance with the idiosyncrasies of Jaiminīya
orthopraxy.[^16] Vasudevan and Sreejith meet these hereditary and social
requirements; indeed, during my research, they were the *only* active
Jaiminīya teacher-student pairing to do so.[^17]
Lives of singers, lives of songs
With an eye toward giving a fuller account of these lives and the lives
of the songs they pass on, I now mention a few biographical details.
Born into one of the most venerable Jaiminīya teacher *mana*s,
Nellikkāṭṭu Māmaṇṇŭ, Vasudevan and his elder brother, Neelakanthan,
learned the Sāmavedic repertoire from their father, an accomplished
practitioner and ritualist revered in the community for his piety and
orthopraxy.[^18] They completed their training as boys in the 1940s, just
before the communist state government implemented sweeping land reforms
that reduced Nambudiri agricultural holdings and the incomes derived
from them. This change in political and economic fortunes, along with
other broad-based social and technological changes (urbanization, access
to secular education, electricity, etc.), contributed to the steady
erosion of Nambudiri Sāmavedic traditions in the 1950s and 60s. As such,
Vasudevan and Neelakanthan are part of the last generation of Nambudiris
to learn the Jaiminīya repertoire in its entirety. Vasudevan worked for
many years away from his ancestral *mana*, in the postal service in
far-off Trivandrum, while his elder brother took over stewardship of the
house and what was left of the estate after their father's death.
Although acknowledged in the Nambudiri community as among the foremost
living experts of Jaiminīya traditions, and often called upon to
officiate at rituals where Sāmaveda was necessary, these brothers had
few occasions to pass on their expertise. After their training,
transmission of Jaiminīya traditions in their patriline faltered:
neither man trained his own sons in Sāmaveda. Similar patterns occurred
across all the Jaiminīya teacher houses during this period: in the
1960s, normative Sāmavedic transmission declined to the breaking point.
In hindsight, it is clear that this break formed part of a broader turn
among *vaidika* Brahmins across India away from traditional learning and
livelihoods toward the opportunities afforded by secular education and
careers (cf. [source:848]).
For his part, Sreejith hails from the nearby and equally venerable
teacher *mana* Muṭṭattukāṭṭu Māmaṇṇŭ.[^19] Although born into a Jaiminīya
household with a strong history of Sāmavedic expertise and ritual
performance, Sreejith, like others of his 1980s generation, had scant
opportunities for Vedic instruction as a child. Neither his father nor
his grandfather learned the Veda. In terms of Sāmavedic accomplishment,
the pride of the Muṭṭattukāṭṭu line was Sreejith's great uncle, the
famous Itti Ravi Nambudiri, who officiated at numerous Vedic rituals
(including the 1975 performance documented in [source:882]) and trained
twenty-five students in his lifetime ([source:828], 110). Sreejith as a
teenager was troubled by the decline of Jaiminīya traditions and wanted
to do something about it. Although already well past the usual age for
taking up Vedic study, he sought out Vasudevan as his *guru* and started
to learn the Jaiminīya repertoire. At the time of the lesson described
above, Sreejith was 28 and had been studying Sāmaveda on a part-time
basis for more than a decade. It was not easy learning the repertoire
with lessons only a few times a week, but Sreejith had managed to master
a significant portion and seemed determined to persevere.
While his parents had at first been against his choice to study
Veda-which they perceived as a distraction from his secular schooling,
and worse, a dead end in terms of marriage and career prospects-his
sense of commitment gradually won their respect. As the only member of
the present generation to receive tuition from a widely respected
teacher of the older generation, he soon came to be regarded as the
"last hope" of Jaiminīya Sāmaveda in the Nambudiri community.[^20] The
hope was that he would come to embody the musical knowledge possessed by
the aging Vasudevan and other practitioners coming into their dotage,
and that Jaiminīya traditions might thereby continue. Sreejith felt this
responsibility acutely, as he saw it to be his personal success or
failure that would be shared by all Nambudiris. By the time he was in
his early twenties, this responsibility expanded to include not only his
own learning but also the passing on of his own (limited) knowledge to a
new generation: though still a student himself, he was recruited at a
traditional Nambudiri boarding school (*maṭham*) in Thrissur to teach
the Jaiminīya repertoire to two boys from Ṛgvedic *mana*s on a full-time
basis, for which he earned room, board, and a monthly stipend of less
than 7000 rupees (approximately 100 USD).[^21] "Less than a desk clerk,"
he once told me ruefully. This job made his own progress as a student
that much more arduous, as he was forced to commute back home after work
to continue his own lessons. This he did three or four times a week,
driving hours in Kerala traffic on his motorcycle.
The lesson between Vasudevan and Sreejith described above exemplifies
the normative features of Nambudiri transmission: it is oral,
accompanied by hand gestures, conducted within a single Vedic branch,
and localized in the Jaiminīya stronghold of Panjal. Moreover, the
relationship involves an authorized teacher and a properly initiated
student. Two non-normative features of the lessons, however, emerge from
the practitioners' biographies: first, Sreejith started studying at the
relatively late age of fifteen, although traditional Veda study should
commence with a boy's initiation before he is twelve years old ([source:872], 153);
and second, Sreejith receives instruction from
Vasudevan, who belongs to a neighboring teacher *mana*, when he should
be learning from a member of his *own* house, which also boasts teacher
status. When queried, neither man acknowledged these irregularities as
such. Nor did their peers: the prevailing impression among Jaiminīyas in
Panjal (as well as among other Nambudiris I talked to) was that this
constituted an authoritative transfer of knowledge from a venerable
teacher to a worthy student, perhaps the last of its kind. Observers
would often tell me that the only authentic transmission of Jaiminīya
songs currently taking place among Nambudiris was this one.[^22]
The digital guru: panjal, march 2012
During a longer research visit the following year, I encountered another
aspect of Vasudevan and Sreejith's pedagogy-this one decidedly
non-normative by traditional Nambudiri standards. I had returned to
Kerala to conduct nine months of dissertation research on Jaiminīya
Sāmaveda; living in close proximity to Panjal, I was able to visit with
Vasudevan and Sreejith and observe their lessons several times a
week.[^23] At the start of each lesson and from time to time as they
sang, Vasudevan would borrow Sreejith's smartphone and play back a
digital audio recording of the piece they were working through. "I have
to refresh myself," he would explain with a laugh, citing his failing
memory. The digital recordings, he told me, were the fruit of an effort
to document Nambudiri Sāmaveda undertaken by a local scholar in the late
1990s ([source:865]; see below). Seated before a video camera and
audio recorder, five practitioners of advanced age-including Vasudevan
and his brother-had recorded the entirety of the Jaiminīya repertoire,
amounting to more than one hundred hours of recitation. Now Vasudevan
held this repertoire in the palm of his hand. Privately, I marveled at
this interaction, mediated by digital technology, between the present
Vasudevan and a digital phantasm of himself from many years before.
Engaging in what is arguably the signature physical gesture of our
era-holding a digital device up to his face-the *human guru*
consults the *digital guru*, thereby mitigating the effects of age,
strengthening his pedagogical authority, and perhaps even assuring the
continuity of a fragile tradition (see figure 1). [pic:147]
At one particular lesson in March 2012, Sreejith brought his laptop so
that Vasudevan could not only hear the audio but also see the visuals
clearly on the screen; a second video clip ([source:833]) I made contains a montage from this
occasion.
The lesson takes place this time on an open-air back porch,
where the overhanging tile roof shields us from the hot sun; lush
greenery rustles in the background. Vasudevan sits once again in his red
plastic chair, while Sreejith sits cross-legged before him. In the midst
of leading Sreejith orally through the day's material, Vasudevan
encounters a difficult section, turns to the computer, and asks Sreejith
to cue up the corresponding video recording on the laptop. Two grainy,
seated figures spring to life on the screen, singing and signing. The
time stamp on this video, December 30, 1997, shows that the session was
recorded fifteen years previous. The practitioner on the left of the
frame, tall with a shock of thick gray hair, is Vasudevan's brother
Neelakanthan; he is still living at the time of the present lesson
(2012) but rarely sings anymore. The other practitioner (also named
Vasudevan, from Perumaṅṅāṭŭ *mana*, smaller and bald, has lately passed
away. Staring intently at the screen, Vasudevan mimes their movements as
the distorted sound of the melodies crackles over the small speaker. He
attends to the hand gestures above all, as if reading a printed score:
the precision of hand-showing permits him to confirm the melodies from
the motions accompanying them, even when the audio is fuzzy and unclear.
He does this mostly *in silence*, occasionally repeating a fragment of
the lyric under his breath. As my video clip of the interaction shows,
both Vasudevan and Sreejith become totally absorbed in the sound and
vision on the small laptop screen, giving the digital *guru*s the same
attention they might give their human counterparts. They do this only
for a minute or two-to see the pixelated hands and hear the compressed
voices briefly is enough to get them on track. Memories duly refreshed,
they then proceed to the lesson itself as if nothing out of the ordinary
has happened, returning to the normative Nambudiri routine of
face-to-face, embodied transmission.
As I ride away from the *mana* in a rumbling rickshaw, I reflect on the
lesson. The practitioners seem unruffled by this digital
interlude-after all, as Sreejith tells me later, they have been
consulting the recordings on and off for several years. But I find the
experience uncanny, even ghostly. Playback from this digital archive
allows Vasudevan in the present day to transcend the boundaries of old
age and even death to access the authority and experience of those no
longer present. I also find it surprising: predisposed by my own field
experience and fifty years of previous scholarship to regard Nambudiri
Vedic traditions as staunchly oral and averse to new technologies
(written or otherwise; see [source:880] ; [source:881]; [source:843]; [source:862];
this digital innovation in teaching seems to cry out for an
explanation. It also prompts the questions with which I have framed this
article: in terms of the efficacy of transmission, what does the digital
*guru* achieve? What are the implications for various types of
authority-textual, pedagogical, ritual-when the digital archive
supersedes the embodied one? In an era when so many people-Nambudiris
included-rely on digital technologies to do their jobs and live their
lives, such issues seem relevant not only to the transmission of the
Veda among Nambudiri Jaiminīyas, but also to the transmission of
traditional knowledge more broadly.
As we consider these questions, the fragile state of Nambudiri Jaiminīya
traditions must be kept in mind. These days, Sreejith is alone among his
peers in committing himself to the decade or more it takes to master the
songs in the margins of a busy modern life. And on the flip side, many
conservative teachers of the older generation (excluding Vasudevan, of
course) choose to retire rather than teach new students in conditions
that compromise the standards they grew up with ([source:881], 410n6;
[source:882], 1: 39-40; [source:885], 661; [source:843], 200; [source:834], 454). Our
case study reflects this new social reality: this teacher and this
student together partake in the *single* contemporary, authorized
transmission of the Jaiminīya repertoire among the Nambudiris at the
turn of the twenty-first century. As Masato Fujii observes in an article
published in the same year as this lesson took place, the Nambudiri
Jaiminīya "chanting tradition\...is now on the verge of complete
extinction" ([source:828], 111). By contrast, in the more robust lines of
transmission belonging to other thriving branches of Nambudiri Veda
recitation-Kauṣītaka Ṛgveda, or Taittirīya Yajurveda, for
instance-there has been no corresponding integration of digital
technology into teaching. Such innovations are unnecessary when there is
a critical mass of Ṛgvedic and Yajurvedic practitioners to continue the
embodied flow of knowledge.
The kalady recordings
Further insights may come from more closely scrutinizing the recordings
that make up the digital archive. Who made them? Who paid for them? What
motivates their production and dissemination?
Systematic recording and documentation of Jaiminīya Sāmaveda began with
Frits Staal's landmark field research in the 1950s and 60s ([source:880] ;
[source:881]; [source:854]). Then in the mid-1970s, Staal and other
foreign scholars helped bring attention to Nambudiri Vedic culture by
organizing a performance of the *agnicayana*, the production of a film
of the ritual ([source:830]), and the eventual publication of
a massive two-volume set documenting the entire proceedings ([source:882]
). And yet, even this notable revival of interest in Vedic
traditions of the Nambudiris-among insiders and outsiders alike-did
little to improve the fortunes of languishing Jaiminīya traditions.[^24]
Such was the situation at least up through the 1990s, a decade that saw
another, albeit less celebrated, revival of interest in Nambudiri Vedic
traditions. The impetus for this recent revival was the creeping
awareness among Nambudiris themselves that the practitioners and
ritualists of Vasudevan's generation were growing older, and that, with
fewer and fewer willing students at hand, the embodied archive of
Kerala's Sāmavedic culture was in danger of fading ([source:885]). (It was
around this time that Sreejith, then a teenager, resolved to devote
himself to learning Sāmaveda.)
Nambudiri scholar C. M. Neelakanthan of the Sree Shankaracarya Sanskrit
University in Kalady recognized the weakness of Nambudiri Sāmavedic
transmission and set out to preserve the Jaiminīya repertoire in digital
form. Over the course of several sessions from 1997 to 2001,
Neelakanthan supervised audio- and video-recordings of the repertoire as
sung by a shifting line-up of the five most venerable practitioners
still alive at that time.[^25] The five, all in their seventies and
mostly retired from teaching and ritual performance, struggled at times
to recall the repertoire. Chanting in small groups, however, they helped
one another fill in the blanks, together recalling sequences that each
would have been unable to recall on his own.
The resulting recordings speak to the staggering size of the Jaiminīya
corpus-nearly one hundred hours of recitation-and make one
appreciate the challenge of passing on such a vast repertoire. For
active practitioners and their families struggling with the social
pressures of finding a way to keep the Veda alive, the Kalady initiative
was a watershed, for it enshrined the expertise of the last great
generation of Jaiminīya Samavedins. It seemed to allay a deep anxiety
that this musical heritage might be forgotten, that the obligation of
Brahmins in the Jaiminīya branch to pass on their sacred knowledge would
go unfulfilled. Digitization offered a partial solution to an
intractable problem: even if transmission remained a lost cause in human
terms, at the very least an authoritative paradigm of how to sing these
ancient songs was now memorialized in digital form on plastic disks and
hard drives. In this way, the embodied archive of Jaiminīya singing was
transformed into a digital archive. The *human guru*, aging and
increasingly frail, became the *digital guru*, frozen in time and immune
to decay.
Although a single official set of recordings was gifted to each of the
five performers, the university imposed a hefty mark-up for additional
copies: the complete set of 95 disks, marketed to academic and cultural
centers, was offered for sale in India for 60,000 rupees, and outside of
India for 6,000 USD (School of Vedic Studies, n.d.). With a price tag
that placed them well beyond the means of most Jaiminīyas, students like
Sreejith made arrangements for their own pirated duplicates.
Practitioners immediately recognized their usefulness as a teaching aid
and reference: anytime a doubt about a lyric or melody arose, one could
now easily crosscheck the authoritative recorded version by the older
generation of Jaiminīya masters. Before, the only way to access such
expertise was to seek out the *guru* in person; now, in this digital
form, the *guru* became available on any smartphone or computer. By
2010-and perhaps well before-Vasudevan and Sreejith had come to
routinely rely on these recordings in their lessons.
Making sense of the digital guru
As I have emphasized throughout, strict pedagogical and social norms
have governed transmission of Jaiminīya Sāmaveda during the last century
and probably for a long time before: these include orality, hand
gestures, birth in the proper household, orthoprax initiation, and an
authorized teacher. While such norms have preserved the integrity of the
repertoire, they have also had the unintended consequence of
contributing to its decline, insofar as their strictness starkly
circumscribed the pool of eligible participants. At first, Vasudevan's
recourse to digital technology struck me as a surprising aberration from
the longstanding Nambudiri adherence to traditional norms. But in light
of the narrowness of Jaiminīya transmission and the challenges facing
Nambudiri Vedic culture at large, his consultation of the digital
archive seems a predictable outcome of Vedic revivalism and the
decades-long push to systematically record and preserve Nambudiri
traditions in Kerala. Although raised in the most orthodox household in
Panjal, Vasudevan has shown himself willing to bend the rules in order
to pass along the most authoritative version of the repertoire to which
he has access. This version, as it turns out, is a hybrid of his
personal embodied knowledge and the digital record of others from his
generation. Without drawing on this digital resource, Vasudevan might
risk teaching the repertoire in an incomplete or even corrupt fashion.
In this particular case, tradition seems best served by embracing
modernity.
Nevertheless, it is still not entirely clear why *this* technology at
*this* time. After all, Jaiminīya Sāmaveda has been steadily declining
for more than a half-century: what makes these digital technologies
acceptable where earlier ones (such as writing) have been eschewed? To
begin, one might point to the accessibility of digital tools. Compared
to film cameras and reel-to-reel tape recorders, digital cameras and
audio recorders are inexpensive and easy to operate; moreover, the
storage of hundreds of hours of digital video and audio is not out of
reach. But the same is true of writing: stylus and palm leaf have been
readily available in Kerala, and even used by Nambudiris, for centuries
(more on this below). A far more compelling justification for digital
technology may be its potential for modeling the technology of the body:
we might surmise that the capacity of visual and auditory media to
vividly and holistically *represent* embodied knowledge allows them to
be integrated into the Nambudiri Jaiminīya teaching style more readily
than other media.
To test this proposition, let me return to the example of writing and
the integration of literacy and its associated technologies into the
Nambudiri milieu. Kerala is a famously literate state ([source:824]), and
Nambudiris have long been among its most literate and literary citizens.
And yet literacy has tended not to intrude on Nambudiri *Vedic* culture
except at the margins. Although Nambudiri households often possess Vedic
texts in palm-leaf manuscripts, handwritten notebooks, and even printed
editions, these written materials exist chiefly for scholastic
reference, and are seldom (if ever) integrated into recitation,
performance, and teaching. [source:862], 366-67 observe
that exponents of Nambudiri Vedic culture are averse to using written
materials during ritual performance, even though the Vedic practitioners
of other regions of India have integrated such materials in performance
without hesitation.
There are additional obstacles to the integration of literary
technologies into Sāmavedic teaching in particular. One is the musical
essence of the repertoire: writing on the page cannot convey a Sāmavedic
melody with the same precision that a *guru* can.[^26] And even if he
were so inclined, a Nambudiri student could not learn the Jaiminīya
songs on the basis of written materials anyway: historically, Nambudiris
have never devised a written system of melodic notation, in effect
guaranteeing that the songs could *only* be learned face-to-face from a
teacher. Like Nambudiris affiliated with other branches of Vedic
learning, Nambudiri Jaiminīyas do possess and sometimes consult
inscribed palm-leaf manuscripts and handwritten notebooks-but these
contain only the lyrics of the songs *without melodies.*[^27] Moreover,
such written materials have no place in the lessons proper: for
instance, Sreejith never consulted his notebooks in his lessons, even
though he used such materials at home for his own personal
preparation.[^28]
With the precedent of writing in mind, one might expect that the use of
digital technology might be similarly circumscribed among Nambudiri
Jaiminīyas: fair game for other pursuits, but eschewed in the
traditional atmosphere of Vedic transmission.
Yet there are good reasons *not* to place literary and digital
technologies on an equal footing in Nambudiri Vedic culture. As
suggested above, digital technologies of sound and image have distinct
advantages that recommend their integration into a face-to-face, oral
pedagogical environment. Unlike written materials, recordings make the
*guru* present to those who watch and listen. Every movement of his
hands and fingers can be seen, every tremble and quaver of his voice can
be heard. And unlike the mute leaves of a manuscript, a video provides
ample visual and aural information to pass on the performance of a song
in all its nuance. The fact that Vasudevan and Sreejith readily
integrated the recordings into their lessons, while continuing to avoid
written materials, suggests that video and audio have an affinity with
orality that literacy lacks.
Indeed, the use of the digital archive can be understood as a reflex of
a time-honored custom of Nambudiri Vedic recitation. Like their
counterparts from other branches, Jaiminīya practitioners have always
preferred to teach and rehearse in groups rather than alone. This custom
of blending two, three, or more voices together has obvious advantages
for the rehearsal of such lengthy repertoires: it aids the
practitioners' recall; mistakes, if they creep in, can be easily
corrected; and when an individual grows tired or his voice fails, he can
drop out momentarily without interrupting the progress of the song.[^29]
It was this preference for ensembles that led the Kalady project to
record the practitioners in small groups in the first place-together,
they were able to recall and perform the songs with much greater
accuracy than if they had attempted it alone. The consultation of the
digital *guru*, then, could substitute for the ensemble rehearsals that
Vasudevan now lacked because his elders and peers had retired from
singing or passed away. Without bothering the retired Neelakanthan, who
sips tea only a hundred feet away on his veranda, Vasudevan can access
his brother's expertise digitally and on demand. In this way, the
digital *guru* becomes an indispensable resource, simultaneously a
replacement for the dwindling community of human *guru*s and an almost
supernatural means of summoning their expertise. Using a laptop or
smartphone, Vasudevan complements his own knowledge and reconstitutes
his authority as a Jaiminīya teacher.
From this vantage, I can return to the question with which I have framed
this case study: how does reliance on the digital archive in
transmission affect the textual, pedagogical, and ritual authority of
Nambudiri Sāmaveda? On the whole, the use of the digital *guru* seems to
present a net positive: textually, the digital *guru* is useful in
shoring up the integrity of a fragile oral tradition; pedagogically, the
digital *guru* has its place in facilitating, with a high degree of
precision, the teaching of embodied knowledge; ritually, the digital
*guru* is helpful in that it is perceived by practitioners as not
compromising the sacrality of the repertoire, and further, it may assist
in the training of a new generation of ritual officiants in the
Jaiminīya tradition. Still, these advantages are all predicated on using
digital technology *within* the highly circumscribed context of socially
rooted transmission. Yet technology has a way of taking on a life of its
own: once the digital archive constituted by the Kalady recordings has
been disseminated, it seems feasible it will find its way into new
contexts and become transformed in the process.
The future of the digital guru
So far, this case study of a single teaching relationship illustrates
how video and audio recordings have been integrated into the highly
conservative culture of Nambudiri Sāmaveda. I have suggested that the
sensory immediacy of these media may go long way toward explaining their
acceptance where other technologies alien to Sāmavedic transmission,
such as writing, have been avoided. The digitization of the *guru*
channels embodied knowledge with a high degree of audio-visual nuance.
Digital technology serves as a conduit for the presence and expertise of
the human *guru* across the bounds of old age and death. But how far
might this phenomenon extend? Can the digital *guru* ever *wholly
replace* the human *guru*? For practitioners of Nambudiri Sāmaveda, this
is not an abstract question but an urgent and practical concern. Over
the last few decades, Nambudiri Jaiminīyas have had to confront the
reality of having their most respected practitioners retire or pass
away. Already in 1992, commenting on the weakness of Jaiminīya lines of
transmission, Staal wondered: "Will future \[Vedic practitioners\] learn
the Sāmaveda from tape-recordings for which there is now a growing
demand?" (1992, 662). Now that we have more or less arrived at the
situation Staal predicted, we should meet such questions head-on. What
happens when there is no one left to teach? Can the digital *guru* step
into the breach?
A key problem with the digital *guru* is unidirectionality. The digital
*guru* has worked well for Vasudevan and Sreejith as a tool, a
complement to the human *guru*'s embodied knowledge. The living teacher
can react to the song he sees and hears on the screen, qualify it as he
passes it along, and correct the student's performance. By contrast, a
recording cannot answer questions or point out mistakes; a recording can
only serve as a model. But perhaps unidirectionality is not an
insurmountable problem: the global popularity of online learning
suggests that some people can master significant bodies of knowledge
even through one-way digital pedagogical platforms. Insofar as the core
of Sāmavedic pedagogy involves listening and repetition, learning from a
digital teacher would not be entirely unlike learning from a human
teacher. It is at least conceivable that a talented and diligent
autodidact could learn the Jaiminīya repertoire solely on the basis of
an audiovisual recording of it.
And yet transmitting the Veda is much more than an act of rote learning
and repetition. Like all knowledge, the transmission of Jaiminīya songs
does not take place in a vacuum-it is socially rooted and culturally
constructed. The digital *guru* can assist learning, but he cannot
easily transcend the societal and cultural norms in which he is
employed. The pedagogical relationship of Vasudevan and Sreejith is
predicated on clear lines of heredity, authority, transmission, and
performance; the digital *guru* is pressed into the service of
maintaining this traditional stance. If a stranger were to master
Sāmaveda through the digital archive, it seems unimaginable that
Nambudiri Jaiminīyas would acknowledge his expertise. To put it another
way: in the absence of the traditional framework, what it means to
"learn the Veda" changes. When authorized teachers die off and eligible
students can no longer learn in the traditional way, then transmission
effectively ceases, whether or not the songs go on being sung by digital
teachers and learned in digital classrooms. When transmission stops
being regulated by strict social and pedagogical norms, the integrity of
the repertoire as a body of knowledge and performance may crumble: for
instance, a student may opt to learn only those songs necessary for a
specific ritual, or else to learn them in a style influenced by
Sāmavedic traditions from other regions (for examples, see [source:834]).
Instead of denoting a specific repertoire preserved by established lines
of authority and transmission, the unmoored "Jaiminīya Sāmaveda" could
become a generic rubric under which a range of heterogeneous songs and
performances may be catalogued. In such circumstances, the chain of
embodied knowledge linking present-day practitioners to their ancient
forbears would be corroded, or even broken entirely. The Jaiminīya songs
might live on through digital media, but in a different form and social
context, one which Nambudiris of the older generation might not
recognize, and with which they would have no direct connection.
Epilogue: farewell to the singer, farewell to the song
Let us return now to the lives of Vasudevan and Sreejith. How have they
fared with the digital *guru*? What impact has digital technology had on
the fulfillment of Sreejith's ambition to rescue Nambudiri Jaiminīya
Sāmaveda from extinction? I now take up what is at once the most
significant and elemental difference between a human *guru* and his
digital counterpart, pertaining not to the passing on of information but
to the production of affect. And here the limitations of digital
technology are stark, with profound implications for transmitting the
Veda. The flesh-and-blood teacher inspires and motivates, while the
digitized teacher is a phantasm, evoking at best only the memory of
inspiration and motivation. The digital *guru* is a means to a goal; the
human *guru* embodies the very goal itself. This became clear to me
during a recent visit, when I heard that Sreejith had\
abandoned his quest to master the Jaiminīya Sāmaveda, and that
transmission of the Jaiminīya repertoire among the Nambudiris had all
but ceased.
When I returned to Panjal in early 2014, Sreejith did not pick up my
calls. Mutual friends told me that he planned to leave Kerala to study
traditional Indian medicine (*āyurveda*) in faraway Chennai, Tamil Nadu.
This turn of events was not entirely unexpected-I knew that he had
been discouraged by what he perceived to be the prevailing mediocrity of
the few Jaiminīya practitioners still active in Nambudiri Vedic culture,
and that he was disgusted by what he regarded as "selling the Veda" in
the performance of high-profile rituals, that is, trading on Vedic
expertise for the sake of cash and media attention (cf. [source:848], 39,
53). What was the point, he had asked, of laboring to learn the entire
Jaiminīya repertoire for the sake of posterity, when others in the
community could get by with learning only the bits necessary for certain
rituals? He had wanted no part of this, and even turned down
opportunities for ritual performance because he questioned the
competence of the other practitioners involved. Moreover, I knew that
his years of forgoing a career outside of the Veda had cost him
personally: his younger brother, with a lucrative corporate job in
Bangalore, had gone ahead and married before him, while Sreejith had a
meager income and no marital prospects.
So four years after our first meeting, and some fifteen years after he
had begun studying the songs with Vasudevan, Sreejith gave up. His
disillusionment coincided with a decline in Vasudevan's health; the
teacher's increasing infirmity prevented him from interceding with his
student as he otherwise might have. The same day I was trying in vain to
reach Sreejith, I got a call from a friend telling me that Vasudevan had
died. When I reached Nellikkāṭṭu *mana* the next morning, Vasudevan's
funerary rites had been completed and smoke billowed up from the grove
of trees on the edge of the adjoining paddy. I walked into the small
room with blue walls that had been the site of so many Sāmavedic lessons
over the years. The closed double door that had framed these lessons was
now open, affording access to an inner room and thence to the grounds
beyond. I walked through into the bright outdoor light. Vasudevan's
corpse was wrapped in cloth and laid out on the pyre. Flames engulfed
him with a heat that scorched nearby leaves and sent me staggering
backward. The villagers who had cut the wood, arranged the pyre, and
ignited the blaze stood by talking in low voices, looking on as the
great singer's body turned to embers and ash. Sreejith stood there
beside me; he was home on a brief hiatus from his Āyurvedic studies and
had come that morning with members of his family to pay respects. There
was no chance to talk about Sāmavedic transmission that solemn morning.
I could not ask him how he felt about giving up his efforts to master
the Jaiminīya repertoire, nor about what his choice meant for the future
of Sāmaveda among the Nambudiris. But circumstances made one thing quite
clear: with the human *guru* gone, learning for this student became
pointless and impossible. Sreejith would now study Āyurveda in a distant
classroom, instead of Sāmaveda in his neighbor's house. The digital
*guru*, for all his uncanny ability to preserve the voices of dead men,
could do nothing more to call out to the living.
Notes
[^1]: For the results of this research, funded by the Harvard South Asia
Initiative, see [source:834]. I am indebted to T. P. Mahadevan for
guiding me on this and subsequent trips, and for his expertise, good
humor, and unstinting generosity.
[^2]: On the fundamentals of Sāmavedic texts and practices, see [source:820]
and [source:821], i-ii; [source:875], 92; [source:880], 64; [source:869], 25-26;
[source:843], 8-9; [source:882], 1, 19, 33-34.
[^3]: On this day, Vasudevan teaches Sreejith two "village songs"
(*grāmageyagāna*) from the Jaiminīya Samhita, including the one given
above (21.5.2) and another with the following lyric:
*indra iṣe dadātu nā o hāyi / ṛbūkṣaṇām ṛbhuṃ rāyīṃ / vājī dadātu vā /
vājī dadātu vo bā jāyināṃ / hāyi //* (21.6.2)
The oral repertoire of such Nambudiri Jaiminīya *gāna*s remains
unpublished, save for excerpts (e.g., [source:880]; [source:881]). Nambudiri
versions differ in some respects from the Jaiminīya *gāna*s that have
been published from other regional traditions (cf. [source:890], 92).
I give the Nambudiri *gāna*s here on the basis of
handwritten notebooks dictated from memory in the 1970s by the
practitioner Iṭṭi Ravi Nambudiri (see Muṭṭattukāṭṭu Māmaṇṇu, n.d.). In
keeping with the proprietary system of reference of the Nambudiri
Jaiminīyas (see [source:882], 1: 276-78), my citations indicate the
twenty-first "song" (Malayalam *oṭṭu*), fifth and sixth "melodies"
(*sāmaṃ*), and second iteration of each.
The lyrics as given are musical modifications of verses (*ṛc*) found in
the *ārcika* section of the Jaiminīya Samhita (see [source:820], 44;
[source:874], 121), which in turn have been adapted from Ṛgvedic
hymns. The source verses, in praise of Indra and the Ṛbhus, divine
artisans, run as follows (Ṛgveda text from [source:888];
translation from [source:849]):
*índram íd gāthíno bṛhád índram arkébhir arkíṇaḥ /\
índraṃ vắṇīr anūṣata* *//* (1.7.1)
Just to Indra have the singers bellowed aloft, to Indra the chanters
with their chants, to Indra their voices.
*índra iṣé dadātu na ṛbhukṣáṇam ṛbhúṃ rayím /\
vājí dadātu vājínam //* (8.93.34)
Let Indra give us the wealth belonging to craft (*ṛbhu*) as the
craftsmaster (*ṛbhukṣan*) for our refreshment. Let the prizewinner give
a prizewinner.
[^4]: Commenting on a similar dynamic among Brahmins in Andhra Pradesh,
David Knipe observes: "Transmission involves, in a remarkable
reciprocity, what might be considered sound mysticism. The student, day
by day, year after year, is bonded to his *guru* by mantric sound
(*śabda*). He hears, and replicates, the *guru*'s voice as text. He will
*always* hear the *guru*'s voice as text because he has appropriated
Veda in that voice as his own" ([source:848], 146).
[^5]: Consisting chiefly of verses, charms, and spells, the Atharvaveda was
historically excluded from sacrifice, only becoming associated with the
three principal Vedic liturgies after the Vedic period ([source:895],
278; [source:837], 268). Atharvavedic traditions have never been
represented among the Nambudiris.
[^6]: Although my account follows the consensus position among Indologists,
the fundamental orality of Vedic traditions remains a contentious issue
in some quarters. For dissenting views, see [source:819]; [source:838];
[source:840]; and [source:867]; these scholars insist that works of
such length and complexity could only have been composed and fixed with
the aid of writing. For Indological responses to such critiques, see
[source:883]; [source:826]; and [source:876].
[^7]: Lord argued that the very essence of oral tradition as a category was
fluid textuality predicated on composition-in-performance; see [source:856]
; [source:857], 1. This emphasis on fluidity has long dominated the study of
oral traditions (e.g., [source:827], 13-33). Still, there is a growing
body of scholarship dealing with traditions worldwide where fixed oral
texts coexist with or replace fluid oral texts: see, e.g., [source:825];
[source:846]; and [source:868].
[^8]: Especially in the present moment, when many Vedic practitioners
regard the very "survival" of local oral traditions to be threatened,
the teaching of non-mantra texts (e.g., the interpretive prose of the
Brāhmaṇas or Upaniṣads) is a luxury that few can afford ([source:828];
[source:848]; [source:834]).
[^9]: Schroeder (1881-86) 1970-72, vol. 4. *kiṃ brāhmaṇasya pitaraṃ kim u
pṛchasi mātaram*/ *śrutaṃ ced asmin vedyaṃ sa pitā sa pitāmahaḥ* //
[^10]: The manuscript tradition of Nambudiri Jaiminīyas records only the
lyrics, without any reference to the melodies ([source:828], 106, 112). By
contrast, the manuscript tradition of Tamil Jaiminīyas gives lyrics with
accompanying musical notation. Strikingly, Howard has shown that the
singing and hand-showing of the Nambudiris are actually more faithful to
the notated melodies in Tamil Jaminiya manuscripts than are the vocal
renditions of contemporary Tamil practitioners who use the written
system. Howard speculates that the Tamil system of melodic notation may
be a literary derivate of the embodied system still practiced today in
Kerala ([source:845], 18-19).
[^11]: I am grateful to Leah Lowthorp for coining the expression "embodied
archive" in our conversation about the themes of this article, and for
inviting me to present this material at "Netlore: Globalizing Folklore
in a Digital World," the April 2015 symposium of the Committee on
Folklore & Mythology at Harvard University, where I benefited greatly
from the feedback of the other participants, especially David Elmer and
Frank Korom.
[^12]: Emic accounts place the arrival of Nambudiris in the south quite
early. According to one Nambudiri system of dating (*akṣarasaṃkhya*),
which Thennilapuram Mahadevan describes as a "verbal algorithm" and
"non-numerical way of marking history," the culture hero and founder of
Nambudiri lineages, Mēḻattōḷ Agnihotri, celebrated a series of
ninety-nine sacrifices that culminated in a final performance in 376 CE;
a related reckoning fixes his birth in Kerala in 343 CE ([source:861]).
Mahadevan takes this as corroborating his broader thesis that the
Nambudiris were among the earliest Brahmin arrivals to the south, as
well as the earliest Brahmins to proceed from Tamil country to Kerala
ca. 5th century CE. Kesavan Veluthat demonstrates that Brahmins were
resident in Kerala well before the 7th century CE ([source:889], 4-16,
77-78), establishing a network of villages to which modern Nambudiris
trace their ancestry; these early Kerala Brahmins were affiliated with
temples rather than settled in the *agrahara*s typical of most south
Indian Brahmin communities (see also [source:823], 44-48). Asko Parpola
argues that the Nambudiris came to Kerala from Tamil country during the
late first millennium CE, perhaps with Cera patronage ([source:871],
346).
[^13]: On the history of the Nambudiris, their present situation, and their
social organization and institutions, see [source:880], 31-36; [source:882], 1:
167-87; [source:872]; [source:828]. For parallel changes among
*vaidika* Brahmins in Andhra Pradesh, see [source:848].
[^14]: Conversely, the fact that Sāmaveda is required *only* in the Soma
sacrifice (and not at most other Vedic ritual occasions, save for
domestic rites within Sāmavedic families) may have contributed to its
relative weakness compared to Nambudiri traditions of Ṛgveda and
Yajurveda.
[^15]: Be that as it may, as I have shown elsewhere ([source:834]), the
pressure to field officiants for *śrauta* ritual performance has led to
the relaxation of some of the strict norms for Sāmavedic transmission.
[^16]: Although the initiation rites of different branches among the
Nambudiris share the same basic structure, those of the Jaiminīyas have
certain unusual characteristics (see, for example, Staal's discussion of
the Jaiminīya requirement that the initiate not change his undergarments
for the duration of his initiatory year; [source:885], 661). Moreover, the
Jaiminīyas are known for being extremely punctilious in ritual matters,
so much so that they do not regard initiations as performed in other
Vedic branches as sufficient for admitting boys to study the Jaiminīya
repertoire.
[^17]: On the occasional non-normative transmissions of the Nambudiri
Jaiminīya repertoire undertaken during the period of research, all of
which have since faltered, see [source:834].
[^18]: Their father, also Neelakanthan, led a performance of the most
prestigious of Nambudiri rituals, the *agnicayana*, in 1956. As a young
man, Vasudevan himself officiated at that 1956 ritual; the piled-brick
altar in the shape of a bird is still visible in the jungle behind their
family compound (see [source:882], 1: 188-89, plate 16). For a rundown of
Vasudevan's ritual career, see [source:834], 451n34. On the father
Neelakanthan's pious and observant lifestyle, see [source:866], and
[source:828], 110-11.
[^19]: Both the Muṭṭattukāṭṭu and Nellikkāṭṭu houses share the second name
*Māmaṇṇŭ*, an unexplained honorific from a bygone time, perhaps ten
generations back, when they formed a single patrilineal descent group
([source:828], 108n33; [source:870], 34).
[^20]: Kiḷḷimaṅgalam Vasudevan "Kuñju" Nambudirippāṭŭ, oral communication, 2010. The words of this Nambudiri aficionado of Sāmaveda carry weight, for he has spent as much time listening to and documenting Jaiminīya Sāmaveda as any non-Samavedin alive today. Kuñju, trained as a teenage Brahmin cameraman by filmmaker Robert Gardner during the filming of *Altar of Fire* ([source:830]), has continued to play an active role in documenting Nambudiri Vedic traditions. His most recent effort, entitled *Tradition on the Wane* (Kiḷḷimangalam Vasudevan Nambudiri n.d.), is an hour-long documentary featuring several master Jaiminīya practitioners.
[^21]: This non-normative transmission marked the first time that Jaiminīya
songs were being taught to boys who were not Jaiminīyas by birth, but
rather Ṛgvedic Āśvalāyanas, an apparent concession to the urgency of
saving the Jaiminīya oral tradition by any means necessary. See [source:834]
, 454-55.
[^22]: Such was the opinion of Polpaya Vinod Bhattathiripad (oral
communication, July 2010), an active organizer of numerous Vedic rituals
and founder of Namboothiri Websites Trust ([source:818]).
[^23]: This research was funded jointly by a Fulbright-Nehru Fellowship
from the International Institute of Education and by a Frederick Sheldon
Traveling Fellowship from Harvard University. Ultimately, my
dissertation ([source:831]) focused more closely on the analysis of
ancient texts of the Jaiminīya Sāmaveda and less on its modern
iterations.
[^24]: An exception to this trend was the idiosyncratic continuation of
Jaiminīya teaching within a single student household, Tōṭṭam *mana*,
spurred in part by the patronage of then-Śāṅkarācārya of Kañcipuram,
Candraśekharendra Sarasvati. Teaching in this line has continued on and
off since then, although frequently departing from the conventional
norms; see [source:834], 452-53.
[^25]: In addition to Vasudevan and his brother Neelakanthan, of
Nellikkāṭṭu Māmaṇṇŭ *mana*, the other practitioners were: Vasudevan of
Perumaṅṅāṭŭ *mana*, and Aryan and Narayanan, both of Tōṭṭam *mana*. For
further details about the scope and execution of the Kalady videos, see
the promotional pamphlets ([source:865]; [source:877]).
[^26]: On the musical qualities of Sāmaveda and for a musicological
analysis of numerous songs and performances, see [source:843].
[^27]: By contrast, other Jaiminīya communities in south India have devised
systems of melodic notation to complement face-to-face teaching; see
note 10 above.
[^28]: Sreejith told me he felt the lack of written melodic notation when
he practiced alone without a teacher to consult. To cope with this, he
tried to devise his own personal system of notation, consisting of
handwritten sequences of lines, dots, and squiggles above the lyrics.
[^29]: This ensemble practice has even been institutionalized in certain
rituals of transmission such as the *trisandhā*, still attested in
Ṛgvedic families among the Nambudiris (see [source:829]). Vasudevan
informed me that similar customs used to exist in Sāmavedic families but
had not been practiced in his lifetime (oral communication, March 2012).